Sprachnörgeleien 2429
Zugrunde liegender Roman: Arndt Ellmer - Das Terminale Beben
Leider ist die Zahl der Druckfehler – soweit ich sie gesehen habe – mehr als doppelt so hoch, wie das bei einem gut korrigierten Roman zu erwarten wäre.
S.8. „im Bezug auf“
S. 13: „Dawas Verkut“
S.20: „als die Teleskopbeine auf den Planetenboden setzten“
S.22: „durch die hyperenergetische Störungen“
S.23: „tauchten sich doch noch auf“
S.38: „an ein unterdrücktes Kichern eirnnerten“
S.41: „Angehörige einer Stockes“
S.41: „hinter der Wall verschwand“
S.47: „dass die Nachtwächter nichts mit...zu tun hatte“
S.48: „während er sein Signalgerät ihre persönlichen Daten abfragte“
S.58: „Das Terminale Beben hatten Landschaften verändert“
S.26: „Es ist zum Aushalten“
Gibt es eine solche Formulierung wirklich?
S.30: „während er dicht am Boden durch die Gassen und Straßen kroch.“
Kann er auch weniger dicht am Boden kriechen? Und wenn, wie soll das gehen?
S.30: „ ‚Sollten wir verfolgt werden, trennen wir uns, sobald wir das Buschland erreicht haben‘, schlug der Wurm vor. ‚Bist du einverstanden?‘ ‚Es gibt dazu keine Alternative‘, stimmte Rhodan zu.“
Zusammenbleiben? Gemeinsam von den Möglichkeiten des Wurms profitieren?
S.53: „Unter ihrem Umhang holte er einen Kristall hervor.....und ließ ihn unter seinem Umhang verschwinden.“
War das jetzt eine Ferkelei? Honi soit qui mal y pense.
S.53: „Maske 3 bis 8 schwiegen, aber sie streckten die Hände in die Mitte des Kreises und berührten die Hände der drei anderen“
Als da wären Maske 1 und 2 und .......9?
S.58: „Rhodan schätzte den Durchmesser des Wassers auf drei Kilometer.“
Wasser mag ja viele Charakteristika haben. Aber einen Durchmesser? Oder meinte er doch eher das Gewässer?
Zu den Lebensbedingungen der Genprox-Analysten:
S.13: „jetzt schon das Meer gesehen – für jeden aus dem Prox-Volk ebenso lebensfeindlich wie das Gasgemisch, das auf Ata Thageno lastete.“
S.38: „als er die Stimmen hörte. Sie klangen sauerstoffgiftig“
S.39: „werdet ihr euch wünschen, beim Schlupf in einen Wasserstoffwirbel gezogen worden zu sein“
S.55: „ ‚Diese Giftgasatmer sind nichts gewohnt‘, sagte Ish Conart. ‚Ein bisschen Wasserstoff, Methan und Ammoniak treiben sie in die Flucht.‘“
So weit, so klar. Es handelt sich also um Wasserstoffatmer oder wie man früher sagte: Methanatmer. Dann allerdings dürfte der folgende Satz doch wohl eher auf einen Mordanschlag statt auf eine Hilfeleistung hinweisen:
S.19: „Ish half den Genprox-Analysten aus den Sesseln, brachte ihnen Wasser zu trinken.“
Und zum Schluss mein Lieblingszitat des Romans:
S.11: „Die fünffingrige Hand deutete auf die durchsichtige Buckelwölbung der Garnison. Von der transparenten Oberfläche löste sich eine zweite Hand...“
Nun kennt man als Leser auf diesem Planeten nur eine Person mit zwei fünffingrigen Händen. Aber die genau ist nicht gemeint. Schöner Gag.